● You should be able to trust your translator to keep any documents you ask him or her to translate confidential. In this world of constant threats of identity thefts you want to know whether your important, confidential documents are safe when being translated into a different language. It’s important to inform your chosen translation services that confidentiality is important before you make a firm decision to hire them. You could ask them to sign a confidentiality agreement so that you can be sure your translation and source document is kept confidential.
● If you need documents, say for immigration purposes, you should make sure the translator or translation services is either capable of doing this type of translation or has someone available to complete the task. Immigration departments are often very strict when it comes to the presentation of translated documents. Any translations that fall short of the requirements may result in delays and even flat rejections.
● There is always some sort of uncertainty as to whether to choose an individual translator chosen personally by you or whether a translation company is a better choice. Companies might be the best choice as you can check testimonials of previous clients more easily and if they are any good these sorts of remarks will likely commend their translation ability.
● How much you should pay for a translation depends on a number of factors, such as how in depth you want your translation or whether you are prepared to accept a Google translation quality for your translation. Some more technical translations such as medical documents require a specialist medical translator not just any translator who proclaims he or she has the competency to translate such intricate documents.