If you are applying for a document, e.g. a passport or a driver’s licence, and are required to submit foreign documents in a language other than English, it is likely that you will be asked to have the document translated into English. In Australia, only translators accredited by NAATI are accepted. NAATI stands for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It is an entity owned jointly by the territory, the state and the Commonwealth, and run by a board of directors appointed by the three owners. It is Australia’s accreditation and standards agency for interpreters and translators, and is the only Australian body that issues practitioners with accreditation to work in this kind of profession.
For a French citizen visiting Australia and applying for a driver’s licence in Queensland, for instance, one of the requirements to get the license is his foreign driver’s license. If this is written in French, then he needs to also submit a NAATI-approved translation of the French licence; otherwise, his application will not be approved.
This need not be a cause for worry, because NAATI-approved translators abound in Australia. It is likely that there is one close to your own location. The Migration Translators, or Aussie Translations, are established accredited providers who can help you with NAATI translations.
NAATI-certified translations are accepted by all the relevant government agencies in Australia. The translated documents must bear the stamp of NAATI, and will then be accepted for official purposes. NAATI-certified translators can translate documents in most key languages into English. Translations are done within two to four business days, with some offering emergency services including finishing within a day. NAATI translators are known for their accuracy and reliability.
NAATI-certified translators provide various translation services such as translation of passports, birth certificates, contracts, driver’s licences, medical reports, divorce certificates, diploma certificates, degree certificates, and many other official documents that may be required by Australian agencies before issuing official documents.
Before a translation firm can become NAATI-certified, it has to go through certain processes of accreditation, including submission of credentials and testing. It is therefore not simple to get accredited. This ensures quality assurance to the customers of interpreters and translators, and provides the agencies with credibility. NAATI’s stringent procedures allow for the attainment of its objective: i.e., to strengthen participation and inclusion in Australian Society by helping meet the country’s changing and diverse communication expectations and needs by, first and foremost, setting a high standard in interpretation and translation.